[PERLAK] Perla solteak: Txirristakaren saioa gerra aurretik
Txirristakaren saioa gerra aurretik –
Letek aztertzen zuen Mendaro Txirristakaren saio baten kronika dakar Estampa aldizkari madrildarrak, Txirritari egindako elkarrizketa ekarriko zuen berak. J.E. Muñagorrik sinatzen du. Ezin izan da argitu sinaduraren atzetik dagoen izen osoa, baina sinadura berarekin hilabete batzuk lehenago Santa Agedako koruei buruzko erreportajea ere bazekarren aldizkari berak.
Testua polita da eta Txirristakari buruz aurki daitekeen erreferentziarik zaharrena izango da ziurrenik. Bestalde, Zazpi argazki dakartza bi orrialdeko erreportajeak[1] eta bertsolaritzaren historiako lehenengoetakoak dira horietako batzuk. Indalezio Ojanguren (1887-1972) argazkilari eibartarrak ateratakoak dira guztiak, Argiako argazkilari gisa ibili ohi zenarenak. Bere lana jasotzen duen funtsean kontsulta daitekeenez Txirrita, Goiburu eta Olegario jendez inguratuta erakusten duena, esaterako, 1915ekoa da. Nabari zaio, Txirrita gaurdaino iritsi diren gainerako argazkietan baino dezente arinago zegoela ikusten baita. Pello Errotari bere etxe atarian ateratakoa ere oso zaharra da, 1916koa, eta Kepa Enbeita dotore ageri dena 1921ekoa.
Deigarria da, baita ere, bertsolariak posatzen jartzen direnean, seitik hirutan, Ojangurenek ardo botila batekin jarri nahi izana.
Las festivas improvisaciones de los ‘bersolaris’, J.E. Muñagorri, Estampa, 1931ko abenduaren 12an.
– ¡Buenas tardes!- exclaman varias voces de un grupo que irrumpe precipitadamente en el sidrería.
– ‘Arratsaldeon! – responden a coro los ‘casheros’, que están dentro.
El grupo de recién venidos lo integran cinco o seis jovencitas, alguna de edad respetable, y tres o cuatro muchachos pertenecientes a la colonia de veraneantes. Ellas, después de sacudirse los vestidos, empapados por la lluvia, se dedican a repasar cuidadosamente los desperfectos que la humedad ha ocasionado en el maquillaje: salen a relucir los espejitos y barras de carmín los polvos de arroz (…) El rumor de las conversaciones en ‘euzkera’ vuelve a poblar, después del breve silencio hecho a la llegada de los recién venidos, el ambiente de la sidrería.
– ¡Ale ‘Kilimon’!, sácate ‘esos’ coplas ‘nuevos’ – dice uno de los que forman el grupo de ‘casheros’.
‘Kilimón’ es un producto híbrido de músico y poeta; fabrica –como é dice- letras adaptables a las canciones de boga. Su arte de versificar es sorprendente, sobre todo por su audacia; transforma las palabras en llanas, agudas o esdrújulas, según convenga a las necesidades del verso, y nunca se detiene por sílaba más o menos.
– ‘¿Y ase entiende? Pues ahí está’ –dice muy tranquilo cuando alguien le señala los defectos de su obra.
‘Kilimon’ es bajo, rechoncho y algo ‘huruaundi’. Tiene unos ojos pequeños y maliciosos, una hermosa nariz, de aletas movibles, y un bigote negro, recortado en forma de cepillo.
Ante las reiteradas invitaciones de los ‘casheros’, ‘Kilimon’ se pone de pie, encima de una silla, y exclama, con voz fuerte:
-Música igual que el chiquito de Arrigorri, del ‘Caserio’. La ‘mitá’ en ‘vascuense’ y la ‘mitá’ en castellano.
Y después de mirar intencionadamente a los recién venidos comienza:
-Conosco unas pulanas/ Donstia onetan/ De verlas con precuensia/ Goizeko mezetan/ Con modesta mantilla/ beltza buruetan/ Con rosario y un libro/ Gañera eskuetan[2]
No existe hipocresía/ berak diotenez/ Oyen la Santa Misa/ Dovocio onez/ Al regresar a casa/ Batzuetan oñez/ Si les pide algún probe/ Limosnik egiñ ez
Cubren su cabellera/ sombrero ederrekin/ Adornado com plumas/ eta loriekin/ de arrugadita cara/ autsa dariela/ con el pecho escotado/ atzo zarren gala (…)
Finalmente, en obsequio a la concurrencia castellana y en atención a las circunstancias políticas, se despide el conocido ‘Kilimon’ con esta última copla:
A la hora de su muerte dijo el primoroso/ que el había gobernado como Dios quiso/ gravando presupuestos/ sin nuestro premiso,/ dipisil de resolver dejó el compromiso (…)
Ha dejado de llover.
[1] Lehenengoan Pello Errota ageri da, bere etxeko atarian; bigarrenean Juan Ignazio Odriozola Aizarna bertsolaria ikus daiteke, ardo botila baten aurrean eserita; La Unión Ilustradak zekarren bera da hirugarrena, Txirrita eta Saibururekin; Kepa Enbeitari ateratakoa da laugarrena; hurrengoan Txirrita, Goiburu eta Olegario ageri dira lurrean eserita, jendez inguraturik eta Goiburuk eskuan ardo botila duela; seigarrena Frantzes Txikiari ateratakoa da, mahaian bi lagun eta ardo botila erraldoi batekin eserita; eta azkenengoan Prantzes Txikia ageri da plaza bateko kioskoan bertsotan.
[2] Euskarazkoak itzulita datoz jatorrizkoan.