[PERLAK] Perla solteak. De Vega: euskara gorrotatu baina bertsolariak maite (1953)
De Vega –
Bertsolaritzari buruzko prentsa historikoko testuetan murgildurik, jite guztietako pertsonaia eta ibilbideekin egin dugu topo, baina aldrebesena, ezbairik gabe Luis Antonio De Vegarena da.
Lan honetan bertan jasota gelditu den bezala, adingabeko Txirrita bati buruzko testua topatu dugu lehenengo, 1920ko hamarraldian[1]. Eta aipatu dugu, baita ere, hamarraldi horretan bertsolariren bat tartean zuten pare bat fikzio labur ere idatzi zituela[2].
Gerraosteko bertsolaritza aztertzen hasi eta 1930eko hamarraldi bukaeran agertu zaigu berriro, gure harridurarako Juan Mari Torrealdairen liburu batean, euskarak gerraostean bizi izan zuen jazarpena ilustratzeko.
De Vegak euskararen inguruan erakusten duen herra ez da badaezpadakoa. Honela, berak zuzentzen zuen Donostiako Semana aldizkarian errespetu faltatzat ematen du euskararen erabilera, eremu hiritarrean ematen bada: En la utilización de los dialectos por la gente urbana hay una exaltación de la aldeanería, es algo así como pasear por el asfalto con una zamarra o limpiarse las manos en una sopera. Es decir todos los actos que las personas educadas tienen proscritos(Torrealdai, 1982: 22)[3].
Hamarkada bat lehenago La Voz egunkarian bere kronikari “(…) es día de fiesta en la anteiglesia y han bajado del monte los versolaris” ekiten zionak, euskara zuzenean mendiarekin identifikatuko du, hiritik, hots, modernitatetik, at gelditu behar duen subalternitatea berriro markatzeko: “(…) ha de ser la ciudad quien en escuela, púlpito y bando imponga a la montaña una manera ilustre de expresarse, pues, no sería admisible más que bajo una influencia separatista y masónica, como ha ocurrido los últimos meses en Vizcaya, que fuera el monte quien pretendiera imponer a la ciudad su ruda y agria expresión (…)” (id: 22).
Izan ere, atzerapena besterik ez dakar: “(…) una parla de orígenes no esclarecidos, pero que es a nuestro idioma lo que la rueda del carro de bueyes a la hélice del avión”. (id.: 22). Eta bere desagerpena ez litzateke galera ere: “(…) el hecho de que un día se pierdan las voces regionales, la importancia será la misma que la pérdida del taurdetano o del ilergete” (id.: 22).
Harrigarri samarra egin zaigu bertsolaritzaz idaztetik euskara gorrotatzerako jauzi hori, baina antzekotzat har daitekeen beste kasuren bat ere tokatu zaigu bidean: ikusi dugu nola Jose Rodriguez Ramos Juan de Hernanik Txirritari egin zaion elkarrizketa bakarra eta Gernika gorriek bonbardatu zutela zioen lehen berria sinatu zituela[4].
De Vegaren jarrerari, ordea, gorabehera gehiago gelditzen zaizkio oraindik. Hamarkada bat pasatxo geroago, frankismo garaian, bertsolaritzaren inguruan idatzitako kronika xehe eta politenetako bat topatu diogu hurrena. Eta kronika bertsolariei bibaka bukatzen du, bera ere bertsolaria izatetik gertu ibili zela esanez.
Jakin-mina piztu digu eskizofrenia horrek guztiak, eta bere biografian saltseatzen aritu gara. Eta 1957an egin zioten elkarrizketa batean bere bokazio frustratuen artean bertsolariarena aipatzen duela topatu dugu: “A Luís Antonio de Vega le hubiera gustado ser muchas cosas. Le hubiera gustado ser futbolista, o versolari; pero se contento con ser buen novelista (…)” (El Español, 1957/XI/03, 17 or.. ‘Luis Antonio de Vega’. Salcedo, Ernesto).
Bere aldrebeskeriaren azalpen aldrebes samar bat ere zirriborratu ahal izan dugu. Izan ere, gaztetan, Espainiaren Marokoko protektoratuan irakasle lanetan aritu zen (1927-1936), eta, gerora, han ezagutu zuen mundu arabiarrari buruzko eleberri anitz idatzi zuen, ikuspegi erabat kolonialista emanez[5]. Alegia, Sarrionaindiak eginiko lotura inork baino modu gordinagoan ikusten da De Vegarengan: beretzat, literalki, behelaino artean topatutako moroak dira bertsolariak[6], subalternitatearen txanponaren bi aldeak dira euskarari erakutsitako mira eta bertsolariei azalduriko mirespena[7].
Hiru bertsolariren arteko saioa kontatzen du ekarri dugun testuak; aurretik tabernan bazkalduz egiten duten beroketa, gero balkoitik balkoira egiten duten saioa eta, azkenik, sagardotegiko afaria. Donostiako Loiola auzoko festetan kokatzen da. Zaharrenak Jose Maria Berra Telleri-Txiki (1875-1944) errenteriarra izan behar du, De Vegak 75 urte inguru izan behar dituela eta Loiolan bizi dela esaten duen arren; bigarrenak Juan Jose Lujanbio Saiburu(1874-1954) errenteriarra, De Vegak aurrekoa baino gazteagoa dela esaten duen arren; eta hirugarren bertsolari gazteari buruz azpeitiarra dela eta Azpeiti deitzen diotela baino ez dakigu. Saioak testua argitaratu baino dezente lehenagokoa izan behar du Telleri-Txikik parte hartutakoa denez, eta gerra nahiz gerraosteko isilaldia tartean direlarik, ez da oso garbi gelditzen noiz izan daitekeen eta nor azpeitiar hori; Akilino Izagirre Zepai (1906-1971), agian.
Hiruzpalau hamarkada lehenagoko “Han bajado los versolaris” hartan bezala eskaintzen dituen datuak dantzari samarrak dira, ikusi berria baino saioa oroitzapen urrun bat denaren seinale. Badute antzekotasun gehiago ere bi testuek: hiru bertsolari ageri dira bietan, hiru adin tarte ezberdinetakoak, testu luzeak dira biak, ukitu literario bat ematen die eta deskribapenetan gustura luzatzen da kazetaria, antzeko irudiak erabiltzen ditu bi testuetan… Badirudi gaztetako testua berreskuratu nahi izan zuela De Vegak Tres colegas honekin.
Tres colegas: Tellerichiqui, Zaiburu y Azpeitia, Luis Antonio De Vega, Vida Vasca, 1953, 30. zkia.
(…) Tellerichiqui, Zaiburu y Azpeitia son tres colegas mios: tres versolaris. Por esto fué por lo que uní mi porrón a los suyos en la mañana de la fiesta de San Ignacio de Loyola.
(…) Tellerichiqui es, probablemente, el decano de los bardos rurales de todo el país vascongado de una y otra margen del lírico Bidasoa. Tiene setenta y un años y como hace más de cuarenta que se afincó en Loyola, en el barrio se le considera como una especie de gloria local. Larga nariz y colorado rostro. La mano, todavía firme para elevar la redoma aldeana que contiene el vino oscuro.
Zaiburu ha llegado de Renteria, de uno de los pocos caserios que quedan en la villa industrial. Es un veterano también en la profesión de versolari. Rezuma socarronería y su verso está salpicado de alusiones alegres a las muchachas para las que siempre tiene una frase donosa y un epigrama punzante como el aquijón de una avispa. Se adivina su felicidad de hallarse con la gente que prefiere y en el ambiente que le es más grato. Primero será el contender con los otros versolaris. Durante la pugna, en la que de balcón octosílavos aguzará su ingenio y no resultará facil vencerle. Pero luego, ante las largas mesas donde aparecén las fuentes de coloradas alubias de Tolosa, las cazuelas de merluza y los orondos y dorados pollos que preceden a las natillas con suspiros de monja (…) su derrota como Pantagruel es punto menos que imposible.
Azpeitia es un rapsoda joven. De los tres el único que ha introducido en su indumentaria cierto atuendo urbano: zapato en lugar de la negra alpargata y americana en vez de la blusa de amplios vuelos (…) aunque mozo todavía, no podía considerársele un novel en la profesión. El verso se le ha cuajado en lizas duras con otros aedas montañeses (…)
-¿Os pagan bien?-les pregunté.
-Diez duros a cada uno.
-No es mucho-comenté.
-¡Bah!…
El estipendio no era lo más importante (…)
En la tercera ronda de versos, a Tellerichiqui y a Zaiburu les quedaban pocas cosas que hacer como no fuese reconocer la superioridad de su contrincante. El hombre que había conseguido unas honrosísimas tablas con Franchesa iba a terminar su vida de versolari con un Waterloo poético ante sus convecinos. El renteriano veia mellarse las afiladas puntas de sus triquiñuelas en la maestría de su contrincante.
Cuando ya la pugna estaba decidida a favor del azpeitiano, éste, hábilmente hizo más débil su ataque, menos graciosas e intencionadas las respuestas, sobre todo las que dirigía a Tellerichiqui, cuyos catorce lustros se animaban… (…) Sin que se notara el tongo, permitió que el veterano se apuntara algo parecido a una victoría por puntos. A Zaiburu le consintió un empate (…) ¡Este Azpeitia es un hombre de bien! ¡Un caballero de la Tabla Redonda de la poesía rural!
Los versolaris bajaron a la calle. Sobre los hombros de Tellerichiqui cayó una lluvia de palmadas amistosas.
-¡Mejor que hace treinta años! ¡Más maduro!-comentaba un viejo loyolés.
Yo salí al encuentro de Azpeitia y le estreché la mano:
-Ondo, mútil, ondo (Bien, muchacho, bien).
-Escarrik, guisona (Gracias, hombre).
Y nada más. Ni la menor alusión a que si lo hubiera querido la victoria habría sido suya; ni un ademán, ni un gesto (…)
Sesenta varones en las largas mesas. Todos en mangas de camisa. Corría en abundancia el vino de Navarra, el vino espeso y macho de Losarcos, de Tudela. Cantabamos todos: Goico mendian edurra dago (La cumbre del monte está nevada).
Lo cierto era que hacía más calor que en el Sahara (…)
Zaiburu, Tellerichiqui y Azpeitia: De nosotros cuatro, vosotros tres habeís elegido el mejor camino: beber, cantar, bailar, ir de una parte a otra con el corazón lleno de versos y en la garganta un nido de canciones. Por vosotros y por mí, que pude ser también un versolari, levanto el porrón (…) ¡Aúpa, Zaiburu! ¡Aúpa, Tellerichiqui! Y, sobre todo, ¡aúpa el caballero Azpeitia!… ¡Aurrera! ¡Aurrera beti!.
[1] Ik. VII.II. Pello Errota aguretu bat eta Txirrita lirain bat
[2] Ik. IX. FIKZIOA II
[3] Ik. TORREALDAI, J.M. (1982): Euskararen zapalkuntza (1936-1939). Jakin, 24. zbkia., 5-73 or.
[4] Ik. VI.II. TXIRRITARI (1936)
[5] “Vega inventa un Marruecos inexistente (…) Imaginado porque la convivencia subordinada sin conflictos no era verdadera, porque el paternalismo colonialista del autor no era justo y porque la autoridad moral de la civilización española sólo se sostenía por la fuerza del poder impuesto. El autor es aficionado al folklore árabe, a la vida perdida de los aduares remotos y los oasis inencontrables (…)”. Antonio M. Carrascoren ‘Novela colonial hispanoafricana’ blogetik hartua. http://novela-colonial-hispanoafricana.blogspot.com/
[6] Ik. SARRIONAINDIA, J. (2012): Moroak gara behelaino artean?. Iruña: Pamiela.
[7] Badirudi urteen joanarekin bigarrena gailendu zitzaiola, 1937an Semanan aldarrikaturiko ehorzketaz damutzeraino: “Años más tarde, en 1962, tal como recoge Jose Maria Torrealday en su tesis doctoral sobre la censura franquista, Luis Antonio de Vega rectifica sus exabruptos reconociendo que ‘si el euzkera llega a ser raído de la tierra, la Humanidad valdrá un poco menos, porque habrá perdido el que probablemente es el único idioma poético del mundo’” (Sanchez Erauskin, 1994: 74)